google-site-verification: googleae5bcd582bef819e.html
en

Translating and Editing

CZECH <> ENGLISH

I strive to produce translations that are correct, understandable and easy to follow

That is why I only translate in fields and contexts I am familiar with. 

I work with texts in these fields:

LEGAL TRANSLATION

e.g., legal correspondence, notarial deeds, statements, expert opinions, agreements and contracts, corporate documentation, judgments, judicature and court documents, European law and its application into national laws 

PAEDAGOGY, PSYCHOLOGY, PSYCHOTHERAPY and related 

e.g., articles, manuals, methodology, studies and research, practical instructive materials and information 


NON-SPECIALISED AND NON-SPECIFIC-FIELD TEXTS 

e.g., correspondence, day-to-day business documentation, excerpts from theses, websites, birth certificates and other official documents, etc. 

NON-FICTION AND SPIRITUAL LITERATURE

David Deida, Dear Lover; Synergie Publishing

Diana Richardson, Slow Sex; Synergie Publishing

Ian Kerner, She Comes First; Synergie Publishing 

Sheri Winston, Women's Anatomy of Arousal; Synergie Publishing 

Will Bowen, Happy Stories!; Synergie Publishing

MEDICAL DOCUMENTS 

e.g., medical reports, clinical trial documentation, consents and approvals, submissions to the Czech State Institute for Drug Control (SÚKL)
google-site-verification: googleae5bcd582bef819e.html